
The Vulgate renders it, "oppressing me." The Septuagint, "and you are not ashamed to press upon me." - ἐπίκεισθέ υοι epikeisthe moi. You are not ashamed that you make yourselves strange to me - Margin, "harden yourselves strange to me." Margin, "harden yourselves against me." Gesenius, and after him Noyes, renders this, "Shameless ye stun me." Wemyss, "Are ye not ashamed to treat me thus cruelly? The word used here (הכר hâkar) occurs no no where else, and hence, it is difficult to determine its meaning.

These ten times - Many times the word "ten" being used as we often say, "ten a dozen" or "twenty," to denote many see Gen 31:7, "And your father hath changed my wages "ten times." Lev 26:26, "and when I have broken your staff of bread, "ten women" shall bake your bread, in one oven " compare Num 14:22 Neh 4:6. "Noyes." He says they had crushed him, as if by repeated blows. "He" had asked "how long it would be ere Job would make an end of empty talk?" "Job" asks, in reply, "how long" they would torture and afflict his soul? Or whether there was on hope that this would ever come to an end!Īnd break me in pieces - Crush me, or bruise me - like breaking any thing in a mortar, or breaking rocks by repeated blows of the hammer. How long will ye vex my soul? - Perhaps designing to reply to the taunting speech of Bildad Job 18:2.

Notes on the Bible, by Albert Barnes,, at Sacred Texts Bible Bible Commentary Index
